🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 MUZA NA DOBRANOC 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥 Dziś z dedykacją dla…
🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 🎶 MUZA NA DOBRANOC 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥 🔥
Dziś z dedykacją dla członków i kandytatów Krucjata Wyzwolenia Człowieka w Irlandii oraz rodzącej się tu na wyspie Diakonii Wyzwolenia, po dzisiejszym spotkaniu modlitewno formacyjnym.
"Daj nam serce" lub "Nowi ludzie" tak w orygnialne można przetłumaczyć ten utwór. Polski utwór jest nie tyle tłumaczeniem co nową adaptacją do dzieła KWC autorstwa śp. ks. Stanisława Szmidta SDB.
Orginał mówi o budowie nowej cywilizacji i miłości do ubogich. Jest autrostwa hiszpańskiego jezuity Juan Antonio Espinosy.
Poniżej zamieszam tłumaczenie na angielski i orygniał.
Give us a heart great to love; give us a heart strong to fight.
New men, creators of history builders of new humanity. New men living existence as a risk of a long walk.
New men, fighting in hope walkers, thirsty for truth. New men, without brakes or chains, free men who demand freedom.
New men, loving without borders, above races and place. New men, next to the poor, sharing with them a roof and bread.
Danos un corazón grande para amar, Danos un corazón, fuerte para luchar.
Hombres nuevos creadores de la historia constructores de nueva humanidad; Hombres nuevos que viven la existencia como riesgo de un largo caminar.
Hombres nuevos luchando en esperanzas, caminantes sedientos de verdad; Hombres nuevos sin frenos ni cadenas, Hombres nuevos que exigen libertad.